 |
Notice!
We're
not taking the summer off by any means — but we do need to catch up on
our reading. Thus, we will be suspending our reception of manuscripts
from May 1, 2009 to August 31, 2009. All submissions received
with postmarks between those dates will be returned. Please try us
again, starting September 1, 2009!
Even
from the beginning, Artful Dodge
has strived to expand the wide but not infinite boundaries of American
literature. We have developed an ongoing interest in translation,
especially from Eastern Europe and Third World, and have published
well-received special sections on poetry from the Polish underground
and the Middle East. One of our more recent issues, Artful
Dodge 31/32,
featured a section of poetry written and translated from the Native
American Ahtna by John Smelcer accompanied by an eye-opening essay
entitled "Poems from a Vanishing Language."
Rather than looking at these other literatures as
rare exotica,
we recognize that American literature right now is particularly open to
writing from other languages, to fresh air from mythologies beyond our
huge but not infinite cultural and metaphorical borders. We are always
on the look out for excellent translations of contemporary literature.
However, Artful Dodge's doors
are open to much more than just translations or works rooted in foreign
culture. What it boils down to is this: Artful Dodge
has always been attracted to writing with a sense of place and looks
for work that combines the aesthetic and the human in fresh, unexpected
ways. However, don't ask us what that statement means--all we can say
is that the work we print shows awareness of the cultural landscape out
of which it comes, the words and deeds of people, the language of the
bus stop and bar. It involves an illumination of the particular and the
concrete, and the transforming of this here-at-hand to the level of the
permanent, the mythic. This can be accomplished in ways as diverse as
William Carlos Williams' wheelbarrows, Elizabeth Bishop's maps,
Langston Hughes' rivers, or William S. Burroughs' disrobed lunches. But
some sort of interplay between focus and transcendence must be at work.
So, read Artful Dodge to get
an idea of what we print.
If you can't afford a copy, then ask your local library to order a
subscription--it might as well be Artful Dodge (or
some other literary journal) sitting on those shelves instead of Fortune
and Cosmo and Gourmet. And,
after you've taken a look at the world around you, at the words
surrounding you, take a deep breath and send us your work.
Some basic guidlines for submitting work to Artful
Dodge
are as follows: SASE, typed manuscripts; we gladly accept simultaneous
submissions as long as we're immediately notified if the work is
accepted elsewhere; allow one week to six months for response (though
because of our backlog of reading, our response time lately has been
even longer). Please
send no more than 30 pages of prose or six poems, though long poems are
encouraged. We pay in copies, plus $5 a page. Translations should be
submitted with original texts. We also prefer that you indicate you
have copyright clearance and/or author permission.
|
|